Sunday, June 21, 2015

Tanhai

Title/OST: Tanhai
Composer: Goher Mumtaz
Singer: Goher Mumtaz (Jal Band)
Channel: Hum Tv
Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=kpayZ4GI3b4
 
 
Romanized Urdu Lyrics:

Meri sapnay, meri wadai, tera liye hai.
Meri dil ki, har dhadkan, tera liye hai.
 
Tu zara saat chal tou sahe,
Kyu bangaye ho tum ajnaabe?
Oh pyar, ye thamjaye dil mera,
Kahi dekhai pyar se tou kabhi.

Tanhai, tanhai,
Phir aaye, phir aaye.
Ankhain meri, teri yaadon se,
Bhar aayein, bhar aayein.

Zamaane ki parwa, mujhe nahi hai.
Ho, pyar karne walay, darte nahi hai.
Bin tere, koi aur hi, aata nahi hai.
Chal mujh ko tere, siwa koi, aata nahi hai.

Kata kya mujhse hogai?
Jalgaye sapnon ke, karz abhi.
In ankhon ki, aansoo hi, sahara te.
Bichar gaya wo bi, ab kahi.

Tanhai, tanhai,
Phir aaye, phir aaye.
Ankhain meri, teri yaadon se,
Bhar aayein, bhar aayein.

Laut aao tum phir se, dil kahe, dil kahe.
Kism kitne, sitam dil ye, ab sahe.
Ab sahe.

Kata kya mujhse hogai?
Jalgaye sapnon ke, karz abhi.
Baarisho mein bigh jata hu mein
Jab aanso mera choota he nahi.

Tanhai, tanhai,
Phir aaye, phir aaye.
___________________________________________________________________

English Translation:

My dreams, my promises, are for you.
My heart's every beat, is for you.
Just come leave with me,
Why have you become a stranger?
Oh love, make my heart stay under control,
Look at me with love sometime.

Loneliness, Loneliness,
Came again, came again.
My eyes, from your memories,
Welled up, welled up.

I don't have any care for the world.
Ho, loving people, don't fear [anything].
Without you, no one else comes [with me].
Ok no one else comes except you. (No one accepts me but you.)

What did I do wrong?
The dream's debt has burned out.
In these eyes, only tears supported [them].
They left too, somewhere.

Loneliness, Loneliness,
Came again, came again.
My eyes, from your memories,
Welled up, welled up.

Come back again, [the] heart says, [the] heart says.
How many types of sorrow should this heart bear?
Now bear.

What did I do wrong?
The dream's debt has burned out.
I get drenched in the rain,
When tears don't even fall. (I can hide my tears.)

Loneliness, Loneliness,
Came again, came again.

Thursday, June 18, 2015

Alvida




Title/OST: Alvida
Composer: Sahir Ali Bagga
Lyrics: Imran Raza
Singer: Shafqat Amanat Ali
Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=HjsriXe40o8...




Romanized Urdu Lyrics:

Chain munn yeh kaise paye
Yaad dil se kaise jaaye

Chain munn yeh kaise paye
Yaad dil se kaise jaaye
Aas dil se aise tooti
Dil se dharkhan jaise rooti
Darkaan bin kya dil rakhna
Ise lu main jaan chura

Alvida hai dil, alvida hai dil
Alvida, alvida, alvida hai dil
Alvida hai dil, alvida hai dil
Alvida, alvida, alvida hai dil

Alvida, alvida, alvida, alvida, alvida
Kab tak ye tanha, raha chalega
Kab tak wafa ko, bewafa milega
Saamne nahi pur, dil mai raho na
Baate hai dil ke ye, dil se suno na

Saas dil ko na aye
Yeh judai raas na aye
Darkaan bin kya dil rakhna
Ise lu main jaan chura

Alvida hai dil, alvida hai dil
Alvida, alvida, alvida hai dil
Alvida hai dil, alvida hai dil
Alvida, alvida, alvida hai dil

Alvida

Dard se apna rabta hai aaisa
Tum se bicharna haadza se kaise
Bol ta hai kitna, chup dil na hoga
Role jitna rona hai, hasil na hoge

Jaane kub muzkuraye
Dil dubare gungunaye
Darkaan bin kya dil rakhna
Ise lu main jaan chura

Alvida hai dil, alvida hai dil
Alvida, alvida, alvida hai dil
Alvida hai dil, alvida hai dil
Alvida, alvida, alvida hai dil

Alvida
 _______________________________________________________________________________

English Translation:

How can the soul obtain peace
How can the heart forget the memories

How can the soul obtain peace
How can the heart forget the memories
The hope broke from the heart like this
Like how the heartbeat gets mad
What to do with a heart without the heartbeat
I'm trying to get rid of it

Goodbye is the heart, good bye is the heart
Good bye, good bye, good bye is the heart
Goodbye is the heart, good bye is the heart
Good bye, good bye, good bye is the heart

Good bye, good bye, good bye, good bye, good bye
How long along will this path go
How long will faithfulness, meet with the unfaithful
Not in front [of me], stay in the heart (at least)
These are the heart's thoughts, listen from the heart

The heart can't breathe
The separation doesn't suit [me]
What to do with a heart without the heartbeat
I'm trying to get rid of it

Goodbye is the heart, good bye is the heart
Good bye, good bye, good bye is the heart
Goodbye is the heart, good bye is the heart
Good bye, good bye, good bye is the heart

Good bye

There's this relationship with the pain
To be separated from you is such a misfortune
It talks so much, the heart won't be quiet
Cry as much as you want, you won't get anything

Who knows when it will smile
When the heart will sing again
What to do with a heart without the heartbeat
I'm trying to get rid of it

Goodbye is the heart, good bye is the heart
Good bye, good bye, good bye is the heart
Goodbye is the heart, good bye is the heart
Good bye, good bye, good bye is the heart

Good bye

Aik Pal

Title/OST: Aik Pal
Composer: Waqar Ali
Lyrics: S.K. Khalish
Singer(s): Nabeel Shaukat & Faiza Mujahid
Channel: HUM Tv
Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=AOzk5sTTdo0
 ________________________________________________________________________________

Romanized Urdu Lyrics:

[Nabeel Shaukat] Us ki nazar aisa jukhi
Ke juk gaya sajde main hum
Manga nahi kuch bhi magar
Bus aik pal, nazre qaram

[Faiza Mujahid] Aik noor sa, hai chaar su
Kehne lagi, yeh aarzu
Joh likha takdeer mein
Wohi ishq ho mere ruhbaru

[Nabeel Shaukat] Koi rasta maula, mujko dikha de
Meri manzil maula, mujhse mila de
Ke rahi hai meri bandagi

[Nabeel Shaukat] Aik pal, jo dil mein utar jata hai
Aik pal, nazar mein tehar jata hai
Aik pal, ku pal utar jata hai, aik pal

[Faiza Mujahid] Aik pal, jo dil mein utar jata hai
Aik pal, nazar mein tehar jata hai
Aik pal, ku pal utar jata hai, aik pal

[Faiza Mujahid] Mein gafil rahi, mein kohi rahi
Apni zaat mein, jazbat mein

[Nabeel Shaukat] Dard chubta raha, khwaab bunta raha
Teri aas mein, aisas mein
Leh chali hai kaha zindagi

[Nabeel Shaukat] Aik pal, jo dil mein utar jata hai
Aik pal, nazar mein tehar jata hai
Aik pal, ku milke bichar jata hai, aik pal

[Faiza Mujahid] Aik pal, jo dil mein utar jata hai
Aik pal, nazar mein tehar jata hai
Aik pal, ku pal utar jata hai, aik pal

[Nabeel Shaukat] Dil ne maana jise
Dil ne chaaha jise
Woh nahi mil saka
Kyu nahi mil saka

[Faiza Mujahid] Badguman ta yeh dil, badguman raha
Aks na mila, na aaina mile
Ban gayi hai ana, ajzi

[Faiza Mujahid] Aik pal, jo dil mein utar jata hai
Aik pal, nazar mein tehar jata hai
Aik pal, ku pal utar jata hai, aik pal

[Nabeel Shaukat] Aik pal, jo dil mein utar jata hai
Aik pal, nazar mein tehar jata hai
Aik pal, ku pal utar jata hai, aik pal
 ________________________________________________________________________________

English Translation:

Her eyes fell like this
That I fell [onto the ground] in prayer
Didn't ask for anything but
Just [for] one moment, take the honor to look at me

There's a light all around
It said, this desire
What was written in destiny
That love be in front of me

Show me some way God
Make me meet my destination
My prayer is saying

One moment, that settles in the heart
One moment, that stops in the eyes
One moment, why it comes and leaves, one moment

One moment, that settles in the heart
One moment, that stops in the eyes
One moment, why it comes and leaves, one moment

I stayed unaware, I stayed lost in thought
In my personality, in emotions

Pain kept piercing, kept knitting dreams
In your hope, your feelings
Life has taken me

One moment, that settles in the heart
One moment, that stops in the eyes
One moment, why it comes and leaves, one moment

One moment, that settles in the heart
One moment, that stops in the eyes
One moment, why it comes and leaves, one moment

Who the heart acknowledged
Who the heart wanted
They couldn't be obtained
Why couldn't they be obtained

Uncertain was this heart, it stayed uncertain
Didn't find a reflection, nor did [I] find a mirror
The ego became, nothing

One moment, that settles in the heart
One moment, that stops in the eyes
One moment, why it comes and leaves, one moment

One moment, that settles in the heart
One moment, that stops in the eyes
One moment, why it comes and leaves, one moment

Teri Raza / Sheryaar Shehzadi

Title/OST: Teri Raza / Shehryaar Shehzadi
Composer: Vishal Bharadwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Rekha Bharadwaj
Channel: Urdu 1 and A-Plus Entertainment...
Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=aMQJgTumrC4
________________________________________________________________________

Romanized Urdu Lyrics:

Teri raza, meri raza
Teri raza, meri raza
Tu he mera qazi
Pehli bhi tu
Aage bhi tu
Tu he mera maazi

Beet rahi hai, teri dua hai
Teri dua hai, teri raza hai
Sajde bechayen hai dhar pe teri
Tu he hai kya Kaabe mein, sachi bata
Tu he hai kya Kaabe mein, sachi bata

Teri raza, meri raza
Tu he mera qazi
Pehli bhi tu
Aage bhi tu
Tu he mera maazi

Na qadam dekhe, na nishan para
Na qadam dekhe, na nishan para
Ek gubar uth ke, utar gaya
Mei qareeb he ta kara hua
Mere paas se tu guzar gaya

Gubar uth ke utar gaya
Mere pass se tu guzar gaya
Na kadam dekhe, na nishan para
Mei qareeb he ta qara hua

Sun toh yaha, sada raha
Teri intezar mai, aaya na tu, sadiyaan hui
Chashme ashk baar mein

Beet rahi hai, teri dua hai
Teri dua hai, teri raza hai
Sajde bechayen hai dhar pe teri

Meri umar to aik miyaad hai
Meri umar to aik miyaad hai
Tere qarz ke joh chuka rahi
Meri rooh mein jalta hua
Aik charag hai, joh buja nahin
Tere qarz hai joh chuka nahi

Dhayam hai tu, kayam hai tu
Fane is jahan mei
Rena nahi, rookhna nahi
Kache is makaan mein
Kitne din rehna kacha is ghar mein
Kache is ghar mein, kitne din rehna

Tu joh bulaye dhar pe apne
Tu he mile ga Kaabe mein
Tu he mile ga Kaabe mein
________________________________________________________________________

English Translation:

Your consent, my consent
Your consent, my consent
You are my judge
You're the first
You're in front
You are my past

It's passing, your supplication
It's your supplication, it's your consent
[I] bow down at your doorstep
Are you the one at the Kaaba, tell the truth
Are you the one at the Kaaba, tell the truth

Your consent, my consent
You are my judge
You're the first
You're in front
You are my past

Didn't see the footsteps, no spot was left
Didn't see the footsteps, no spot was left
Dust rose, [and] it fell
I was standing close
You went right past me

Dust rose, [and] it fell
You went right past me
Didn't see the footsteps, there's no sign [of them]
I was standing close

Listen here, stayed forever
In your wait, you didn't come, it's been years
In the water-filled tear

It's passing, your supplication
It's your supplication, it's your consent
[I] bow down at your doorstep

My age is a period of time
My age is a period of time
Your debt that I'm returning
In my soul it burns
One lantern, that hasn't dimmed
[I have] your debt that hasn't been returned

You're forever [everywhere], you're not removable
In this ending world
Don't live, don't stop
In this mud (not a stable) house
How long to live in this mud house
In this mud house, how long to live

When you invite me to your doorstep
You will be the one found in the Kaaba
You will be the one found in the Kaaba

Mol



Title/OST: Mol
Composer: Waqar Ali
Singer: Bushra Bilal
Channel: HUM TV
Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=2E0iSb_Fr0A...
________________________________________________________________________ 

 Romanized Urdu Lyrics:

Raaste kaha qatam hotay hai
Ghar se aagey jatey honge
Aarahi hai koi dastak aye hum
Marhaley hum bulate honge
Marhaley hum bulate honge

"Dunya mein hur insaan khwaish karta hai. Lekin qamyab wohi hota hai jo us khwaish ko hasil karne kay liye koshish karta hai."

Jinko jaane hai, chalaye ja na hai
Jinko aana hai, wo aate honge
Ab toh is shehar ke rehne wale
Dusra shehar basate honge
Dusra shehar basate honge

Tu he hur su hota nahin honga
Kahin hum bhi nazar aatey honge
Itne majboor nahi hai hum bhi
Hum tujhe bul bhi jate honge
Hum tujhe bul bhi jate honge
 ________________________________________________________________________

 English Translation:

When do paths really end
They must go beyond the home
There's a knock (on the door) coming
We must be forgetting the order
We must be forgetting the order

"In this world every person desires something. But only those are successful who work to try to obtain that desire."

Those who have to leave, are going to leave
Those who are coming, they must almost be here
Now this city's inhabitants
Must be inhabiting another city
Must be inhabiting another city

You're not there all the time
[You] must be seeing us sometime
We're not this helpless
We must be forgetting you [at times]
We must be forgetting you [at times]

Tumse Milkay



Title/OST: Tumse Milkay
Composer: N/A
Singer: Hasan Hayat Khan
Channel: ARY Digital
Listen here: https://www.youtube.com/watch?v=ZC1T7CxoFtA...
________________________________________________________________________________

 Romanized Urdu Lyrics:

Suni meri zindagani, na koi kahani, sunau tujhe
Aaya paas tu mere, mita ne andheri, banke sawere

Roye bina, hai aankhen numm
Ghum hai bohat, hai kushiyaan kum

Kitaboon me chupe hai sabi talkiyan
Baha do wo sub khagasi khashtiya
Kitne khawishen mur gayi
Ab toh saasen bhi tum gayi

Roye bine, hai aankhen numm
Ghum hai bohat, hai kushiyaan kum

Para hai wasta zindagi se mera
Na koi aarzu, na koi hai gila
Waqt ye guzar jaye ga
Kohn yaha rahe jaye ga

Roye bina, hai aankhen numm
Ghum hai bohat, hai kushiyaan kum

Soyi raat, adhoori, saat zaroori
Aaya paas tu meri, mita ne andheri, banke sawere
________________________________________________________________________________

English Translation:

My life is quiet, not a story, that I can tell you
You came close to me, to erase the darkness, becoming the dawn

Without crying, the eyes are damp
There's too much sadness, there's little happiness

All the bitterness is hiding in the books
Flow away all this paper (fake) boats
How many desires died
Now the breathes have ceased

Without crying, the eyes are damp
There's too much sadness, there's little happiness

I've had a relationship with life
There's no desire, nor is there a complaint
This time will pass
Who will remain here

Without crying, the eyes are damp
There's too much sadness, there's little happiness

Sleeping night, lonely, [a] companion needed
You came close to me, to erase the darkness, becoming the dawn